Thursday, May 27, 2004

大顯神威!

二十年前不少朋友要求我把自己的英語文章整理,編輯結集成書。我不管,因為發表了的文章有自己的生命,多管無益,何況自己發表了什麼,寫下了什麼,從來不作記錄。一九八五年,一位來自瑞典的教授與我會面,在晚餐上要求我把自己在經濟學的思維綜合,寫成一本書,傳諸後世。當時事忙,抽不起一大段時間寫此巨著。後來二千年末我以中文動筆,寫書分三卷的《經濟解釋》,寫了兩年,是有點受到該教授的影響了。

瑞典教授見他要我寫的書遲遲不現,就轉為要求我把英語文章整理結集,每年要求一兩次,我感激,但發表了的文章是不容易提得起勁去整理的:發表了的為什麼還要再發表呢?

話雖如此,我還是希望自己有一本英語文章結集。四年前開始整理一下,但好些文稿找不到,也就算了。幾個月前,華盛頓大學的巴賽爾說,他們找到了我一九七八年寫的關於期貨市場的還沒有發表過的文稿。傳真來了,搶著細讀,竟然發覺自己再不能寫出那個水平的文章。意興闌珊之餘,我想,把沒有發表過的文章加進結集有點新意,可為也。於是遍尋舊物,竟然找到另一些大好文章還沒有發表過。遂決定大興土木,把英語文章結集成書。

除了「期市」一文,我找到的沒有發表過的「寶物」如下。一篇寫於一九八三年題為《共產制度為何缺少自由?》的文稿,當時是某刊物要求寫的,寫後不記得是哪刊物,而該刊物沒有再找我,一擱二十一年。一篇寫於一九七二年的重要文稿,因為其中一個要點與前人之說相同,打算把這要點以數學一般化才發表。請了一位出自芝加哥的數學天才協助,殊不知他搞了幾個星期後,不知所終。文稿於是一擱至今。一篇關於知識資產的文稿,被要求分兩篇發表。於是發表了一半,餘下較為重要的一半,打算修改一下才發表,但不知為何沒有這樣做,也擱置到今天。

以上及其它的新發現,是我最近忙於整理英語文章結集的原因。不動則已,一動就排山倒海地幹,是我的習慣。十多天前整理好了,洋洋大觀,拍案而起,高傲之情書所難盡。

我這本結集不是今天的一般結集。科技發達,今天的英語文章結集通常是以舊文經過計算機掃瞄,然後草草裝訂,於是每篇文章的格式各各不同,既如荒草遍野,又似百鳥歸巢。我呢?既然要為自己的論著高傲一下,又希望市場讀者給個情面,讓我賺點錢,就決定重新打字、排版,註腳要放在文下,索引當然,再找一些老友名家說些假話,吹捧幾下。一闊三大,這本結集要精裝印製,可能還要以更精裝出限量本。這一切,是作者自己的享受了。

不容易。單是打字、校對、排版,一些文章加些前言,另一些加個後記,就起碼要用上三幾個月,而且還要勞師動眾。但最困難的那部分做好了:我成功地湊夠了作品,然後非常滿意地把作品分組與先後編排。是《佃農理論》與不能發表的石油工業研究之外的自己平生拿得出來的英語論著。只有一篇寫佛利民的短文還找不到(關於佛老,兩篇滿意的英語短文只找到一篇,還在找,找不到也算了)。

讀者不會容易地體會到分組與先後編排的困難,但這工作非常重要。編排不善,如百鳥歸巢,或像一盤散沙,個別文章怎樣重要也不能得到一個重要的整體。長長短短共三十六篇文章,按發表日期排次序呢,還是按題材分組,而後者的次序又怎樣安排了?我對著那三十六篇文章一個星期,左排右排也不滿意。最後靈機一觸,解決了所有問題,整本結集讀來一氣呵成,彷彿四十年前我就先寫下一本巨著的大綱,然後按著這大綱把逐篇文章寫進去。英語文章比我寫得好的大有人在,但以平生論著結集成書,不容易找到一本那樣完整而一貫的。天助我也!

靈機一觸的妙著,是在第一組我把三篇演辭放進去。第一篇是一九八二年的香港大學就職演辭,細說以經濟理論解釋現象的重要。第二篇是一九九七年在洛杉磯加大宣讀的「第一屆夏保加榮譽演辭」,題目是《鄧小平的偉大改革》,內容是綜合了自己十八年來對中國經濟改革的看法。第三篇是美國西方經濟學會的會長演辭,宣讀於一九九八年,題為《交易費用的範疇》,是自己平生的主要理論貢獻了。

每篇演辭都代表著自己在職業上的一點成就,每篇都獲得掌聲,而每篇佛利民都來信說是經典之作。更重要的是這三篇演辭代表著自己在一門學問上的耕耘:經濟解釋、中國改革、產權與合約理論。因為我的經濟學思維從始至終只走一條路,三篇演辭很融合,加得起來。這樣,結集的第一組開門見山,頓覺有千鈞之力。

萬事起頭難。開了頭,餘下來的編排就如斬瓜切菜,容易得很。第二組是「合約理論:從佃農到公司」,第三組是「社會成本理論」,跟著是「奇異的價格安排」,「價格與租金管制」,「知識產權」,「中國的經濟改革」,「政治經濟學」,等等,共十組。

這本英語文章結集是大版面的——比中語文章結集高一點,寬一點,也相當厚,應該在六百頁以上。像《佃農理論》再版那樣,會加一個中文序言(如果再在外地出版,會寫個英文序言)。結集的英文名字是《Economic Explanation: Selected Papers of Steven N. S. Cheung》;翻過來,中文書名是《經濟解釋:張五常英語論文選》。

不容易擺脫《經濟解釋》這個好名目。讀者要分辨哪一本是哪一本,或這本不是那本,要看副題作判斷了。

No comments: